viernes, 19 de agosto de 2011

Spirits of the Mind



PRESENTACION :: PRESENTATION

Con un hito sin precedentes, el campus Los Trapenses está tomando forma en lo que sin lugar a dudas, va ser un antes y un después en materia de establecimiento educacional. Con el mismo entusiasmo, hemos estado trabajando durante los últimos meses, en lo que va ser el símbolo patrimonial del nuevo recinto con el emplazamiento del mural que lleva por título:

Spirits of the Mind
Santiago College One & Only

A continuación, le presentamos una breve sinopsis sobre lo que va ser su emplazamiento en el futuro Dining Hall, el cual permite en virtud de sus dos niveles y vano de más de 10mt de altura, un despliegue extraordinario donde se proyectará una muralla de 5mt de alto por 30mt de longitud. Este mural, que los va acompañar todos los días, tiene por objetivo principal plasmar el espíritu y tradición del colegio, combinando una visión histórica de la antigua sede Lota con una visión actual, asociado al entorno morfológico del nuevo campus Los Trapenses.

With an unprecedented milestone, Los Trapenses school campus is taking shape in what in no doubt will be a before and after in terms of educational establishment. With the same enthusiasm, we have been working this last months, in what will constitute the patrimonial symbol of the new premises with a permanent mural installation titled:

Spirits of the Mind
Santiago College One & Only

The following content is a brief synopsis about the mural emplacement in the future Dining Hall. In virtue of its two storey construction and double height atrium over 10mt high, an extraordinary display where a 5mt high by 30mt long wall is being projected. This mural which will accompany you every day has for objective to materialize the spirit and tradition of the school; combining a historical vision of the old Lota school campus with a contemporary vision associated to the morphological surrounding of the new Los Trapenses campus.




VISION HISTORICA :: HISTORICAL VIEW

Una de las constantes del ser humano, visualizado desde su civilidad, ha sido la necesidad y anhelo permanente de plasmar imágenes que tuviesen un sentido inherente al significado de la vida y la muerte. Un acto ritual que permitiera capturar la esencia de todo elemento que representaba la perpetuidad de su existencia y por medio de ello, una noción de la eternidad como manifestación de su trascendencia. Ya vemos como más de 45.000 años atrás, el hombre rupestre australiano era capaz de hacer transmisible por medio de una rica y multifacética iconografía, una cultura milenaria que enigmáticamente sobrevive hasta nuestros días. Si bien, los aportes de la cultura Jawoyn a la humanidad no han sido grandes monumentos como las pirámides, templos o catedrales; su aporte es haber sobrevivido como tradición hasta nuestros días, convirtiéndose en la cultura viva más antigua del mundo.

One of mankind constant traits, visualized from their civility, has been the need and permanent desire to materialize images which had an inherent meaning to life and death. A ritualistic act which allowed capturing the essence of all things in the measure they represented the perpetuity of our existence; thus creating a notion of eternity as a manifestation of transcendence. We have already observed how more than 45.000 years ago, Australian aborigines were able to make transmissible through a rich and multifaceted iconography, a millenary culture which enigmatically survives until today. If clearly the contributions of the Jawoyn people to humanity have not being great monuments such as pyramids, temples or cathedrals, their contribution has been to survive as a living culture until present day, translating into one of the oldest living cultures in the world.




VALOR CULTURAL :
: CULTURAL VALUE


Algunos se preguntarán de qué manera nos afecta a nosotros la afirmación anterior. El milagro de testimonios semejantes, cuyos últimos hallazgos se descubrieron en el año 2006 en el norte de Australia, ha permitido abrir grandes brechas sobre la evolución del lenguaje y su relación al fenómeno antropológico contemporáneo. Hoy en día paradojalmente, se observa precisamente lo contrario, es decir, cómo de manera alarmante el ser humano debido a un fenómeno de homologación cultural, está perdiendo el valor ontológico del lenguaje. En este sentido, el potencial de mirar y proyectarse hacia el futuro dependerá en la capacidad y profundidad de la memoria que se vincula al lenguaje. Entendiendo lo anterior como una estructura de pensamiento, que permite el mundo de las ideas y capacidad de abstracción. Sin ello, las culturas que identifican nuestras raíces e historia, cesarían de existir. Desde esta perspectiva, el aporte de la cultura aborigen descrita es inigualable.


Es a partir de esta premisa en como los diversos niveles de organizaciones sociales, que caracteriza el mundo moderno, buscan la manera de perpetuarse tanto en su significación como aporte constructivo a la sociedad. Si bien, parte de esa tarea es el producto de un gran esfuerzo y perseverancia, produciendo cada día una mayor especialización del conocimiento humano, también se abre un espacio de reflexión donde no solamente podemos cosechar y gozar de los logros obtenidos, sino además, conmemorar y hacer el debido reconocimiento de que nada de lo acontecido u objetivos alcanzados fueron en vano.

Some of us may ask ourselves, in which way does the above affect us? The miracle of such testimony whose latest archeological findings were made in Northern Australia in 2006, have allowed to open an enormous gap about the evolution of language and its relationship to contemporary anthropological phenomena. Paradoxically nowadays, the opposite is being observed, meaning how in an alarming manner do to cultural homogenization, we humans are losing or disregarding an ontological value of language. In this respect, the potential to observe and project oneself in the future is lingered to our memory capability and deepness associated to language. We can think of it, as a structure of thought allowing the world of ideas through a notion of abstraction. Without it, all cultures which identify our historical roots would cease to exist. From this point of view, the aborigine contribution to humanity is unmatched.

Based on the exposed premise, is how different levels of societal organizations characterized by modern world, seek the way of being perpetuated through its significance and constructive outlook for society. Although it may require a great deal of effort and perseverance to perpetuate the above, thus creating each day a greater human knowledge specialization; also a space of reflection is created not only to harvest and enjoy achieved goals, but also to commemorate and give the right recognition that not all of the accomplished for our own good was in vain.




“Santiago Financiero 2011”: registro fotográfico que ilustra el crecimiento exponencial de edificaciones clase A, principalmente en los nuevos ejes comerciales que se encuentran en las comunas de Providencia, Las Condes y Vitacura respectivamente. Su ranking como ciudad más atractiva para nuevos negocios en Latinoamérica, según la revista América Economía, lidera normalmente entre los tres primeros lugares junto a Miami y Sao Paulo. Lo anterior, tiene relación directa con la calidad de vida que puede otorgar la ciudad que a su vez, condice por ejemplo, la calidad de sus establecimientos escolares siendo el futuro Campus Los Trapenses, un referente obligado.

“Financial Santiago 2011”: photographic study which illustrates the exponential growth of class A office buildings, principally in the new financial districts of Providencia, Las Condes and Vitacura respectively. It’s ranking for most attractive cities for new business opportunities in Latin-America according to American Economy magazine is usually fighting in the top three positions together with Sao Paulo and Miami. The above has a direct relationship with life quality the city can offer together with the fact of the quality of educational establishments where the future Los Trapenses Campus will be a first choice reference.

VISION ESTRATEGICA :: STRATEGIC VISION

Cuando fui invitado a participar al proyecto de Santiago College, en el nuevo campus Los Trapenses, lo primero que me vino a la mente fue lo anterior. Una institución académica prestigiosa de gran tradición, en lo que fue la formación de muchas generaciones de mujeres emprendedoras, que luego apostó a su exitoso proyecto de educación mixta. Hoy día se encuentra literalmente en un momento decisivo donde está a punto de dar un salto cuántico. Cuando digo “cuántico”, no me refiero solamente a los miles de metros cuadrados de edificación en curso o la envergadura de su complejo deportivo que habla por sí solo; me refiero más bien, a un aspecto cualitativo sobre el génesis de un nuevo referente como proyecto educacional. Un modelo de infraestructura que se perfila con parámetros jamás vistos en lo que respecta el historial de establecimientos escolares en nuestro país, junto con posicionarlo además, con un estándar de calidad que estará a la vanguardia de Latinoamérica.


Su emplazamiento, que se concibe a partir de un campus que comprende más de 45.000 m2 construidos, incorporando a su interior más de 55.000 m2 de áreas verdes en el sector de La Dehesa no es casual, como tampoco las complejidades asociadas a la evaluación de su impacto ambiental. Todo lo anterior, como una instancia que sin lugar a dudas, marcará un antes y un después en lo que se refiere a una planificación estratégica inédita, en virtud de un complejo escolar. Si bien, el nuevo recinto tuvo que coordinarse con colegios como Monte Tabor y Everest, producto de su plan de mitigación vial, el referente establecido guarda relación más bien con el destino de Santiago como nueva capital financiera en Latinoamérica. Claramente, el requerimiento de colegios bilingües mixtos, sumado a las características específicas de una institución como Santiago College, le permite a la ciudad proyectarse de manera más realista sobre la demanda que va suscitar el nuevo escenario internacional. En las evaluaciones e índices de comparación que son sometidas anualmente las grandes capitales de Latinoamérica, son precisamente situaciones como la descrita, las que agregan valor para justificar Santiago como posible candidato a nuevos centros de negocios que buscan y exigen una calidad de vida sustentable.

When I was invited to participate at Santiago College “Los Trapenses Campus Project”, the first thing that came to my mind was precisely the above. A prestigious academic institution of great tradition in what was countless generations of woman leadership and later on, the institution was able to bet on a successful co-education project. Today it literally finds itself in a decisive moment of creating a quantum leap. When I mean quantum, I am not referring only to the thousands of squares meters which are currently under construction or the outstanding sporting complex which speaks for it, but more of a qualitative aspect lingered to the genesis of an unprecedented educational project. An infrastructural model profiling parameters never seen before in what schooling establishments is concerned in Chile, in addition to the fact of achieving quality standards which will be at the vanguard of Latin-America.

Its emplacement, which is conceived with more than 45.000 square meters of construction and more than 55.000 square meters of green areas; is not a mere casualty for La Dehesa District as much as the complexities associated to its community impact assessment and environmental impact evaluation. All things considered, the applied resourcefulness will create in no doubt a before and after in virtue of unprecedented strategic planning for schooling establishment. Although the new premises required coordination with Monte Tabor and Everest schools as a result of its roadwork mitigation; the larger framework is directly related to Santiago as a future financial capital in Latin-America. Clearly the demand for co-ed bilingual schools, in addition to the specific characteristics of an institution like Santiago College, allows the city to project itself in more realistic fashion in view of the new international scenario. In the evaluations and index comparisons to which Latin-American capitals are yearly exposed too, it’s precisely the described scenery as a form of added value in order to justify Santiago as a possible candidate for new business centers that seek and expect for sustainable life quality.

"Presencia de América Latina": obra épica del muralista mexicano Jorge González Camarena, inaugurada el año 1965 en la Pinacoteca de la Universidad de Concepción, cuya característica principal se aprecia en cómo el mural es parte integral de la arquitectura del edificio donde fue emplazado. De manera inédita, se adaptó el proyecto de arquitectura al diseño del mural. Lo anterior, junto con su concepción pictórica, constituye uno de los mejores ejemplos de obras públicas en Chile que trascienden en el tiempo.

“Latin-America Presence”: epic work of Mexican muralist Jorge González Camarena inaugurated in 1965 at the University of Concepción Fine Art Museum (Pinacoteca Casa del Arte) whose outstanding characteristic is how the mural piece is an integral part of the building´s architecture. In an unprecedented manner, the architectural design was adapted to the specifications of the mural. This fact together with its pictorial conception represents one of the most significant examples of permanent public installations in Chile in addition to what has been its transcendence in time.

LA OBRA Y SU TRASCENDENCIA :: THE ARTWORK AND ITS TRANSCENDENCE

De ahí viene la primera interrogante en cómo hay que perpetuar semejante acontecimiento y al mismo tiempo que se vea reflejado en el legado patrimonial del colegio. Frente a lo anterior, podemos afirmar que la debida coordinación de toda la planificación que ha significado la construcción del nuevo colegio, desde su proyecto arquitectónico que contempla por ejemplo de manera inédita, el uso de energía geotérmica con certificación Passiv Haus, hasta evaluaciones detalladas como el Estudio de Impacto sobre el Sistema de Transporte Urbano (Eistu), habla en definitiva sobre prestaciones que permitirán en su última instancia, condiciones y estándares de edificios educacionales internacionales como sería el caso de Europa. Sin embargo, pese a los beneficios indiscutibles que conlleva el nuevo modelo, hay algo que no es tangible que es el espíritu del colegio, aquello que se respira en los corredores monacales de su antigua casona de Los Leones. ¿Estoy dispuesto a sacrificarlo por un mejor futuro? Seguramente la pregunta que muchos se formularon y en ese consenso, obliga reflexionar colectivamente en cómo puedo hacerlo transmisible hacia las futuras generaciones.

Si tuviera que dar a entender cuál sería el valor y significado de una obra mural alegórica emplazada en el nuevo recinto, la respuesta salta a la vista como una memoria colectiva que nos permite trasladarnos en el tiempo. Algo que Gauguin definía sobre la pintura como el pasado, presente y futuro contenido en un sólo espacio. Esa gran imagen que es parte de una arquitectura interior, cuya ubicación se entiende como un hábitat, un espacio de convergencia, un lugar de convivencia. Es un universo inserto dentro de otro universo, desde ahí su carácter monumental porque tiene que ser envolvente, respirable; algo que obliga a cambiar todos los días, como lo hace cada uno de los profesores, desde sus aulas que esperan que sus alumnos sean una mejor persona el día de mañana. Ese es el sentido ulterior de la educación. Podemos afirmar por lo tanto, que la obra mural también tiene un aspecto pedagógico circunscrito a una expresión plástica. Es decir, es un lenguaje, un mecanismo visual que trasciende, que vas más allá de la inmediatez. No es un letrero publicitario, no es una estrategia de marketing o un elemento de diseño que cumple un rol decorativo. Es una obra de arte que establece distintos niveles de convivencia con el espectador haciendo de aquella experiencia algo impredecible, algo profundamente humano.

From there on comes the first interrogation in how the alleged event needs to be perpetuated and at the same time, how it can be reflected at the level of the school’s patrimonial legacy. Furthermore, it can be stated that the required coordination with the construction of the new school anywhere from its architectural planning which incorporated novelty geothermic energy systems with Passiv Haus certification all the way to the extent of an Urban Transportation Impact Study (EITSU), speaks of a level of benchmarking similar to the standards of school building construction normative currently used in Europe. Nevertheless and in spite of unquestionable benefits which carry the new model, there are certain things which are intangible like the spirit of the former school. Something one can breathe through its monastic corridors in the old house of Los Leones Avenue. Am I willing to sacrifice it for a better future? Maybe the question many addressed during its consensual process, leaving us in the predicament of how can I make it transmissible for future generations.

If I needed to give an insight as to what would be the value and meaning of an allegoric mural artwork destined for the new premises, the answer would draw ones attention in the form of a collective memory which would allow us to travel in time. Something which Gauguin defined about painting as the past, present and future contained in one visual plane. The conception of a great image which is part of an interior architecture, whose emplacement is understood as a form of a habitat, a space of convergence, a place with a sense of coexistence. It’s a universe within another universe, reason why it’s monumental character because it needs to be enclosing, breathable; something which forces us to change every day. The same way each teacher expects from their students to be a better person every day. That is the ulterior meaning of education. Therefore the mural installation also has a pedagogical aspect circumscribed to an artistic expression. In other words, it’s a language, a visual mechanism which transcends beyond its immediacy. It isn’t a billboard or a marketing strategy, neither an element of design for decorative purposes. It’s a work of art which establishes different levels of interaction with its spectator making out of it, an unpredictable experience; something profoundly human.



MISION :: MISSION

Llevar a cabo un proyecto de artes visuales que permita
potenciar y proyectar el rol que tendrá Santiago College
al momento de implementar su proyecto educacional
en el nuevo Campus Los Trapenses.


Conceive a visual art project to heighten and
make extensive the role of Santiago College

at the moment of implementing its educational project
at the new Los Trapenses Campus.





FUNDAMENTOS :: SUPPORTING EVIDENCE

2.1. La diversificación en los procesos de aprendizaje que plantean los nuevos programas de educación, requiere de manifestaciones o expresiones más complejas y profundas en su contenido socio cultural.

Learning processes diversification associated to new educational programs require manifestations or expressions more complex in their socio-cultural context.


2.2. Los valores más excelsos de toda institución académica pueden verse reflejados en un ícono que sea capaz de poder sintetizar visualmente y al mismo tiempo hacer trascender, su legado como entidad de excelencia.


The highest values of all academic institution can be reflected upon an icon which visually synthesizes and at the same time transcends its legacy of excellence.


2.3. La exigencia de políticas sustentables a largo plazo en la normativa de edificación clase A orientado específicamente a edificaciones institucionales o corporativas, requiere de nuevos parámetros en el contexto socio cultural y su impacto comunitario.


The exigency of long term sustainable policies in the normative of class “A” edification specifically oriented for institutional and corporate buildings, require new parameters in its socio-cultural context and communal impact.

2.4. La inserción de proyectos socio culturales en proyectos inmobiliarios institucionales como Santiago College, permite agregar valor a la demanda que generan los nuevos centros de negocios que se sustentan en gran parte por su calidad de vida comunal.


The insertion of socio-cultural projects in real estate projects like Santiago College, allow added value to the demand of new business centers who sustain themselves in great part to communal life quality.


2.5. Santiago requiere de obras públicas que permitan dilucidar en su manifestación artística no solamente nuestra identidad como pasado histórico, sino además, una visión de futuro estratégica.


Santiago requires public art installations which allow not only understanding our historical identity, but also a strategic view of the future.


2.6. El aumento exponencial de nuevos medios comunicacionales, requiere concebir proyectos de artes visuales que estimula y recrea un imaginario colectivo que abarcan públicos diferentes con distintos niveles de interacción.


The exponential growth of new communicational media, require conceiving visual art projects that can stimulate and recreate a collective imaginary that incorporates different public with different levels of interaction.


2.7. La implementación de nuevas normativas y estándares de calidad en el sector inmobiliario como es el caso del Campus Los Trapenses, requieren criterios homólogos a las corrientes imperantes en el ámbito de arte institucional a nivel internacional.


The implementation of new normative and quality standards in the real-estate sector like in the case of campus Los Trapenses, require homologous criteria to current trends of mainstream institutional art.

2.8. Ante el ritmo vertiginoso de un mundo que demanda cambios constantes, es importante concebir una obra alegórica que en su imaginario colectivo identifique aquellos íconos que otorgan con el tiempo, valor y sentido de identidad a la institución.


In view of a vertiginous world rhythm where each day demands constant changes, it’s important to conceive an allegorical work of art whose collective imaginary identifies those icons which give in time, a sense of value and institutional identity.




OBJETIVOS Y METAS :: OBJECTIVES & GOALS

3.1. Gestionar con la iniciativa del cuarto medio 2011 y sus respectivos apoderados, la materialización de una obra artística alusiva al valor histórico del colegio como legado para las futuras generaciones en el nuevo Campus Los Trapenses.

With 2011 senior year initiative and corresponding parents, organize the materialization of a work of art concerning the school’s historical tradition as a legacy for the future generations in the new Los Trapenses school campus.

3.1.1. Concebir una obra mural que constituya una memoria colectiva fundamentada en el valor histórico del antiguo Campus Lota.

Realize a mural work representing a collective memory based on the historical value of the old Lota school campus.

3.1.2. Concebir una obra artística que condiga el nuevo proyecto educacional de Santiago College.

Realize a work of art which will encompass Santiago College new educational project.

3.2. Crear y materializar una obra de arte que proyecte el legado histórico de excelencia académica que representa Santiago College como uno de los colegios más tradicionales de Chile.


Create and materialize a work of art which will project Santiago College historical legacy of academic excellence as one of the most traditional schools in Chile.

3.2.1. Reafirmar el posicionamiento de Santiago College, a la vanguardia de Latinoamérica, en su rol de sustentar la educación a través de una manifestación cultural inédita en recintos escolares.

Reinstate Santiago College Latin-America vanguard positioning in its role of educational sustainability through unprecedented cultural manifestation for school premises.

3.2.2. Sintetizar, a través de una propuesta plástica, una visión de futuro y estándar de calidad educacional que englobe un recinto educacional de las características como el nuevo Campus Los Trapenses.

Synthesize through a visual art proposal, a future vision and standard of educational quality which encloses an educational premises of the characteristics the new Los Trapenses campus represents.

3.2.3. Establecer un referente como lenguaje visual que contribuya, estimule y desarrolle las futuras generaciones de Santiago College como paradigma de la educación asociado al pensamiento visual.

Establish a new reference of visual language which contributes, stimulates and develops the future generations of Santiago College as a paradigm of education associated to visual thinking.



MARCO CONCEPTUAL :: CONCEPTUAL FRAMEWORK

4.1. Contexto y contenido de la propuesta: frente el paradigma que representa Fundación Educacional Santiago College cuyo sello ha sido un programa educacional sustentable donde sus acreditaciones y estándares de calidad la ponen a la vanguardia de Latinoamérica; se plantean tres aspectos fundamentales inherentes a la obra alegórica tanto en su contenido iconográfico como en el contexto de su emplazamiento.

Proposal’s context and content: in view of the paradigm which represents Santiago College Educational Foundation whose trademark has been a sustainable educational program where its accreditations and standards of quality leave the institution at the vanguard of Latin-America, three critical aspects are considered inherent to the allegorical work so much in its iconographic content as in its emplacement context.

4.1.1. Valor patrimonial recíproco: La tradición que representa una obra mural al interior de un edificio que es reflejo y parte de un legado institucional, también se entiende que la obra como concepción artística irradia o amplifica el valor patrimonial de la institución.

Reciprocal patrimonial value: The tradition which represents a mural work at the interior of a building as part of an institutional legacy also can be viewed that work itself as an artistic conception, also irradiates or amplifies the patrimonial value of the same institution.

4.1.2. La obra arte como un hito en la historia institucional: Toda manifestación artística, particularmente de índole institucional, es el reflejo de un momento histórico que enfrenta un cambio significativo, el advenimiento de un nuevo modelo.

The work of art as a landmark of institutional history: All artistic manifestation, particularly of institutional nature, is the reflection of a historical moment which faces significant changes, the advent of a new model.

4.1.3. Pensamiento visual como un móvil de reflexión y medio: El proyecto busca más que una instancia mediática, un nivel de cognición más profunda que estimule con el tiempo nuestras propias capacidades de pensamiento visual.

Visual thinking as a vehicle of reflection and media: The project seeks more than a media oriented resort; a level of deeper cognition which will eventually stimulate our own capabilities of visual thinking.


4.2. La visión urbanística y modelo arquitectónico a partir de un complejo educacional como Campus Los Trapenses, lo vincula a un nuevo parámetro de inserción comunitaria, lo que implica someter la propuesta a ciertas consideraciones:

The urban layout and architectural model associated to Los Trapenses campus educational complex presents itself with new parameters of communal insertion which requires submitting the proposal under certain considerations:

4.2.1. La concepción del proyecto arquitectónico que guarda relación con el entorno morfológico de su paisaje, debe necesariamente verse reflejado en la obra mural como una experiencia visual que armoniza y dialoga con la estructura orgánica de sus distintos componentes.

The project’s architectural conception is based on the morphological aspects of its surrounding landscape, something which necessarily needs to be represented or considered for the mural´s general design as a visual experience which harmonizes with its different organic components.

4.2.2. La experiencia de un alumno que después de observar el mural durante más de 12 años a lo largo de su formación escolar tendrá una repercusión muy importante en lo que podría entenderse como una madurez en torno a un lenguaje plástico y específicamente un estímulo hacia un pensamiento visual.

The experience of a student after contemplating for more than twelve years during his or hers schooling years will have an important repercussion in what could be understood as a visual language maturity, specifically a stimulus to a new form of visual thinking.

4.2.3. La construcción iconográfica se basa en este principio en como por medio de un lenguaje gráfico se produzca un fenómeno regenerativo con la finalidad que el espectador pueda ir creciendo junto con la obra a lo largo del tiempo, en su relación recíproca del observador siendo observado.

The iconographic construction is based on this principle in how through the use of graphic language, a regenerative phenomenon can be produced so the spectator in time, can grow together with the work of art in its reciprocal relationship of the observer being observed.




EMPLAZAMIENTO MURAL SPIRITS OF THE MIND
Vistas Sector Dining Hall en obra y realidades virtuales


SPIRITS OF THE MIND MURAL EMPLACEMENT
Dining Hall on site views and virtual realities



Características generales del mural :: Mural general characteristics

Dimensiones :: Dimensions

5.00mt x 30.00mt x 12cm
5.00mt x 30.00mt x 12cm

Sistema modular :: Modular system

50 módulos verticales de 2.50 x 1.20mt c/u creando 2 filas superior e inferior de 25 columnas c/u.
Fifty 2.50 x 1.20mt each vertical modules, creating two rows of 25 columns

Tipo de impresión :: Print type

Tintas Ultrachrome K3 resistente al agua + filtro UV con permanencia sobre los 200 años.
Ultrachrome K3 water resistant inks + UV filters with 200 years + color permanence.

Sustrato :: Substrate

Canson Infinity Museum Canvas Water Resistant Matte de 440gr / M2
Canson Infinity Museum Canvas Water Resistant Matte de 440gr / M2

Bastidor :: Stretcher bars

Módulo terciado marino de 22mm + moldura perimetral en Coihue de 30 x 70mm
22mm plywood module + Coihue wood perimeter molding 30 x 70mm

Sistema de Anclaje :: Anchoring system


Bastidor en tubular de acero esmaltado al horno + doble barra de nivelación 1180 x 2480 x 70mm
Enameled steel stretcher bars with double leveling bars 1180 x 2480 x 70mm



Cabe destacar, que el programa arquitectónico diseñado por Guillermo Rosende, deja en plena evidencia la unicidad del emplazamiento cuya proyección es inmejorable.

Important to notice architectural program designed by Guillermo Rosende, gives full evidence of the emplacements uniqueness where its projection is unbeatable.



La disposición del vano, en relación a sus dos niveles y el desarrollo de la luz tanto cenital como lateral, permiten apreciar la dimensión monumental del mural.

The disposition of the atrium space in relation to the two levels and the effect of a continuous skylight and lateral light exacerbate the mural’s monumentality.



Al momento de contemplar el mural desde el segundo nivel, se observa cómo por efecto de la rasante, la obra se proyecta al interior del comedor produciendo un efecto de tabernáculo: la experiencia iconográfica se hace más íntima, más cercana al espectador. La posibilidad de conjugar una diversidad de vistas, producto de los distintos niveles que comprende el emplazamiento, permite una secuencia de lecturas que introduce un elemento lúdico en la dimensión narrativa del plano pictórico.

At the moment of contemplating the mural from its second level, one can observe do to the flagstone scope, the mural projects itself into the interior of the dining area creating a tabernacle effect where the iconographic experience becomes more intimate, closer to the viewer. The possibility of conjugating a diversity of views as a product of the different levels that constitute the mural´s emplacement, allows a sequence of readings which introduces a ludic element in the pictorial plane narrative dimension.



Desde su vista inferior, el mural tiene la característica en común con los grandes espacios públicos, como la estación de ferrocarriles de Roma, cuyos andenes se abren a un gran vano donde la ciudad histórica recibe generosamente al transeúnte. En el caso del Dining Hall, la combinación del vano de doble altura, el pórtico que ilumina desde el oriente y las gradas laterales, crean un escenario portentoso cuyo ábside superior es el mural.

From ground level view, the mural acquires a characteristic common to large public spaces similar to Rome’s railway station atrium where the historical city generously welcomes incoming transients. In the case of the Dining Hall building, the combinations of the atrium´s double height, the east side illuminated portico and the lateral staircases, create a portent scenario whose superior apses is the mural.

EXTENSIONES DEL MURAL :: MURAL EXTENSIONS

Uno de los aspectos más relevantes del mural en lo que respecta su difusión y propagación hacia públicos externos del colegio, guarda relación con lo que el proyecto denomina “extensiones del mural” entendiéndolo como toda instancia que dinamiza y potencia la exploración del mural, particularmente a la distancia.

El siguiente desglose comprende los distintos ejes sobre el cual la obra mural va ir cobrando trascendencia a lo largo del tiempo independiente a su presencia física en el lugar de emplazamiento. Esto posibilita la mayor integración de distintos públicos junto con el hecho que la existencia del mural sea percibida también como un hito internacional cruzando no solamente fronteras físicas, sino además virtuales.


One of the most significant aspects of the mural in relation to its dissemination and propagation to different publics outside the school’s spheres is what the project refers to as “mural extensions”, understanding it as all event which acquires a dynamics that heightens the exploration of the mural, particularly when its perceived from a far away distance.

The following breakdowns are the different axis from where the mural will be gaining transcendence through time independent to its physical presence. These possibilities create a greater public integration together with the fact that the existence of the mural can be perceived as an international landmark which does not only cross physical borderlines, but also virtual ones.



EDICIONES LIMITADAS :: LIMITED EDITIONS

Portafolio con grabados: tapa dura laminado con cartulina Strathmore de 200gr / hoja de separación / certificado de autenticidad.

La finalidad de las obras de menor formato es difundir el carácter testimonial del mural para lo cual serán entregadas, como acto conmemorativo, a las personas o personalidades más significativas en la ceremonia inaugural. Posteriormente constituyen obras altamente significativas que pueden ser destinadas a públicos específicos como regalos institucionales, colecciones privadas y un público cautivo general que se identifica con el significado del mural.

Fine Art Limited Editions Portfolio: hardcover laminated with Strathmore 200g / separation sleeve / authenticity certificate.

Smaller format serial works are testimonial of the mural work meant to be distributed in a commemorative act to significant personalities during the mural’s inaugural ceremony. Later on they will constitute highly significant works destined for specific publics as institutional gifts, private collections or a general captive audience who identifies with the mural's meaning.



LIBRO DE ARTISTA :: ARTIST BOOK

La memoria del proyecto se concibe a partir de un género en las artes plásticas denominado: “libro de artista”. A diferencia de un libro convencional, se entiende como un objeto de arte en sí. Si bien, cumple con la función de libro en su carácter testimonial, la memoria también es un reflejo del desarrollo conceptual del proyecto que se fundamenta en una creación artística. Cabe destacar, que la memoria también tendría un formato digital para su difusión en Internet.

The project memoir is an artistic gender known as “artist book”. Different from conventional books, it’s understood as a work of art in itself. Although its functionality is very similar in the form of documenting an event, the memoir also represents the project´s conceptual evolution lingered to the genesis of a work of art. Also its important to keep in mind the project memoir will have a digital backup for its publication throughout Internet.



INTERNET :: INTERNET

Uno de los aspectos más dinámicos del mural en el contexto de su difusión a nivel internacional, es su inserción en la red información como Internet.

Tomando en cuenta los portales y redes sociales de mayor tráfico en el mundo, se podría estructurar como primera instancia comunicacional, una triangulación que entre la base de datos de imágenes más grande del mundo como Flickr ; la red social más afluente como Facebook, que a su vez se interconecta con una de las redes profesionales más confiables que es Linkedin y luego, cerrando el círculo; con el conocido comunicador instantáneo Twitter.

Desde esta base de comunicación se desprende una infinidad de portales especializados cuyo objetivo sería posicionar Santiago College como protagonista de un evento artístico y consecuentemente, acreedor de un patrimonio cultural. Entre los más destacados podemos mencionar los portales de noticias sobre el mundo del arte en la red como Artdaily.org en el caso del mundo anglófono y Enfocarte.com en caso del mundo hispano.

One of the most dynamic aspects of the mural is in the context of its international level propagation through Internet.

Taking into account mayor portals and social networks in the world, it can be structured as a first communicational resort, the triangulation between world’s largest image data base like Flickr; the most affluent social network like Facebook, which is at the same redirected to its partner professional network Linkedin and lastly, closing in with instantaneous communicator Twitter.

From this communicational platform, the mural will derive into a number of specialized portals whose objective is to position Santiago College as the protagonist of the artistic event, consequently worthy of a cultural patrimony. Amongst most distinguishable worldwide art news portals in the net is Artdaily.org for English speaking world and Enfocarte.com for Spanish speaking world.



MEDIOS ESCRITOS :: PRINT MEDIA

Parte de la estrategia comunicacional comprende la elaboración de comunicados de prensa a los medios escritos. Esto además de incluir los diarios principales también considera medios especializados que marcan un hito relativo al rubro o público específico al cual está dirigido.

A nivel internacional, siempre es importante poder cruzar fronteras equiparando un hecho local como un hito entre otras noticias de la misma índole en el resto del mundo.

Part of the communicational strategy include the elaboration of press releases not only destined to mayor local newspapers but also specialized press whose target are landmarks of specific topics directed to a selected public.

At an international level, it’s always important to cross borderlines pondering a local event as a milestone amongst other worldwide news of the same gender.



PRODUCCION DE VIDEO :: VIDEO PRODUCTION

Entendiendo el aspecto conmemorativo durante la inauguración del nuevo campus Los Trapenses, es oportuno realizar un registro de video, con una duración máxima de 10 minutos. Lo anterior permitiría relegarlo a portales como You Tube, Google y Vimeo donde se realiza el mayor tráfico de público masivo.

Understanding the commemorative nature during campus Los Trapenses inaugural day, a video production is contemplated with a 10 minute maximum duration. Its propagation through You Tube, Google and Vimeo constitute the mayor traffic for a massive public.



CARTA GANTT :: GANTT CHART



CONCLUSION :: CONCLUSION

Podemos afirmar que la visión de futuro de Santiago es un ámbito de dos contrastes. Por un lado, el destino de barrios como La Dehesa, cuya característica principal es una tendencia a transformarse en un eje comercial asociado a formas de vida de ciudades conurbanas o satelitales.

En segundo término, un centro financiero de crecimiento exponencial que exige enormes desafíos, particularmente en un campo ocupacional de liderazgo destinado para aquellas futuras generaciones que se estarán graduando en el nuevo campus Los Trapenses.

La visión fue anticipar ambos fenómenos, haciéndose partícipes no solamente con un proyecto educacional inédito y de excelencia, sino además, ahora existe la posibilidad de crear una instancia cultural que sea capaz de hacerlo trascender en el tiempo como:

Spirits of the Mind
Santiago College One & Only

We can state that the future vision of Santiago is in the domain of two contrasts. On one hand the destiny of districts like La Dehesa, whose main characteristic is a tendency towards a commercial axis associated with satellite cities.

Second, a financial district of exponential growth create enormous challenges, particularly in the area of leadership working environment destined for the future generations from alleged campus Los Trapenses.

The vision of anticipating both phenomena, not only participating in an unprecedented educational project of excellence, but also, now can be realized the possibility of creating a cultural instance capable of transcending in time as:

Spirits of the Mind
Santiago College One & Only

No hay comentarios: